- פז שירותי תרגום - תרגום לצרפתית טלפקס: 08-9319065
נייד: 054-2022780 aaron.paz@gmail.com
שירותי תרגום לצרפתית
למה להסתפק בשירותי תרגום כלשהם, כאשר ניתן לקבל תרגום לצרפתית באיכות הטובה ביותר, במחיר תחרותי ותוך עמידה בלוחות זמנים קפדניים?
אנו ב- "פז שירותי תרגום" מעמידים לרשותך מבחר מתרגמים מקצועיים, המעניקים שירותי תרגום לצרפתית ומצרפתית. אצלנו שירותי תרגום לצרפתית ושירותי תרגום מצרפתית ניתנים על ידי בעלי מקצוע מומחים בתחומיהם, דוברי צרפתית ו/או עברית שפת אם, אשר חיים את השפה ואת התרבות הצרפתית.
פנו אלינו לצרכיכם בתחום תרגום לצרפתית ומצרפתית. אנו נשמח לעמוד לשירותכם ולספק לכם הצעת מחיר תוך שעות ספורות מרגע פנייתכם.
תרגום לצרפתית - מה מייחד אותנו ?
שירות אדיב מהיר ומקצועי
תרגום לצרפתית ומצרפתית ע"י מומחים עבורם צרפתית היא שפת אם
תרגום לצרפתית תוך היכרות עם תרבות המקום ועם השפעותיה על השפה
שירותי תרגום לצרפתית תוך עמידה בלוחות הזמנים
ניסיון עם עשרות לקוחות שכבר קיבלו מאיתנו שירותי תרגום לצרפתית / מצרפתית
שירותי תרגום לצרפתית / מצרפתית במחירים נוחים ותחרותיים
הצעת מחיר עבור תרגום לצרפתית תהיה אצלכם תוך מספר שעות מרגע שליחת החומר !
פז שירותי תרגום - מבין לקוחותינו
תרגום לצרפתית - תחומי התמחות
תרגום מסמכים כלליים
תרגום מסמכים משפטיים
תרגום חוזים והסכמים
תרגום חומרים שיווקיים
תרגום אתרים ושירותי אינטרנט
תרגום מדריכים למשתמש
תרגום מסמכים טכניים
תרגום תוכנות וממשקי תוכנה
תרגום מקצועי בתחום: הייטק, רפואה, חקלאות, מולטימדיה, חינוך, הנדסה, פיננסים ועוד
- תרגום לצרפתית, מידע בסיסי על השפה ועל תהליכי תרגום לצרפתית -
תרגום לצרפתית - שילוב שפה זרה
דוברי הצרפתית שומרים בקנאות על שפתם, וזה כולל חוקים האוסרים שימוש במילים שאינן בצרפתית בפרסומים ואתרי אינטרנט רשמיים. סוכנויות רשמיות המופקדות על כך מציגות באופן שוטף מושגים חדשים בצרפתית, כמו למשל המונח "אי-מייל" (e-mail), השגור בפי כל ברחבי העולם, הפך ל- "un courrier électronique" בצרפתית הרשמית. חשוב לשים לב לדגש זה בתהליך שירותי תרגום לצרפתית במיוחד בכל הקשור לתרגום חומר שיווקי - תרגום לצרפתית של אתרים, פרסומות, מסרים שיווקיים ועוד.
תרגום לצרפתית - פופולאריות
השפה הצרפתית נמצאת במקום השני כשפה זרה שנייה הנלמדת ברחבי העולם (אנגלית, כמובן, היא הראשונה). כך, כל מסמך שמתורגם לצרפתית פונה לקהל נמענים רחב ועובדה זו מחייבת לא להתפשר על שירותי תרגום לצרפתית ולדרוש מהמתרגם את התרגום האיכותי והמקצועי ביותר. בשל מורכבות השפה ובשל הרגישות של דוברי הצרפתית לטעויות לשוניות, תרגום לצרפתית חייב להיות מבוצע באופן ייסודי ביותר ותוך מתן דגש על הניואנסים 'הקטנים' (והמאוד חשובים) שבשפה.
תרגום לצרפתית - מספר דגשים למתרגם
בשפה הצרפתית אותיות רבות הן אילמות – הן נכתבות אך לא נשמעות, וכך, ההיגוי שונה משמעותית מדרך הכתיבה. בנוסף, בין התכונות חשובות של הדקדוק הצרפתי: הטיית פעלים ושימוש דקדוקי בזכר ונקבה. לבסוף, לצרפתית יש 5 סימני ניקוד שונים :
accent aigu
´
accent grave
`
accent circonflexe
ˆ
accent tréma
¨
cedille
¸
תהליך תרגום לצרפתית חייב להתבצע תוך מודעות לשימוש נכון בסימני ניקוד אלו ותוך היכרות עם דגשים נוספים של השפה.
תרגום לצרפתית - עריכה והגהה
- עריכה והגהה, כללי דקדוק ואוצר מילים בתהליך תרגום לצרפתית -
לאחר סיום עבודת תרגום לצרפתית, בעת ההגהה והעריכה יש לקחת בחשבון מספר רב של גורמים. להלן רשימה חלקית המביאה לידי ביטוי שגיאות נפוצות הנובעות מן ההבדלים בין שפה לשפה באופן כללי ומן האופי המיוחד של השפה הצרפתית.
תרגום לצרפתית - אוצר מילים
- סימני ניקוד – בשפה הצרפתית, סימני ניקוד חסרים או שגויים מהווים שגיאת כתיב, ויש להימנע מכך
(רשימת סימני הניקוד בצרפתית – ראה בטבלה בעמוד זה)
- ביטויים מיוחדים לשפה ולניב
- ישנן מילים רבות המאוייתות באופן זהה באנגלית ובצרפתית, אך הפירוש שלהם שונה בשתי השפות
תרגום לצרפתית - דקדוק
- חשוב להקפיד על ההתאמה בין המין, המספר והגוף היא אחד ההיבטים הקשים ביותר בשפה הצרפתית (לדוגמא: שלא כמו באנגלית, שמות התואר בצרפתית חייבים להתאים במין ובמספר לנושא שהם מתארים)
- בתהליך תרגום לצרפתית חשוב לדעת כי ה' הידיעה מופיעה תמיד בשלושה מצבים: זכר, נקבה ורבים
(le, la, les או un, une, des)
- שמות עצם – בתהליך תרגום לצרפתית חשוב לזכור כי לרבים משמות העצם בצרפתית יש צורת זכר וצורת נקבה
- יש להכיר את החוקים מיוחדים לפעלי AVOIR ופעלי ETREואת החוקים המיוחדים למיקום החלקים השונים במשפט
(שם תואר, תואר הפועל, כינוי השם, שלילה ועוד)
- בעבודת תרגום לצרפתית חשוב לא לשכוח גם את החוקים מיוחדים לשימוש באותיות רישיות (הרבה פחות מאשר באנגלית, למשל)
- חשוב גם להכיר את הקיצורים שונים: לדוגמא l'homme במקום le + home