תרגום מאנגלית לעברית

תרגום מאנגלית לעברית

הוסף למועדפיםשלח בטוויטרשתף בפייסבוק
פז שירותי תרגום - תרגום מאגלית לעברית

- פז שירותי תרגום -
תרגום מאנגלית לעברית
טלפקס: 08-9319065
נייד: 054-2022780
aaron.paz@gmail.com




שירותי תרגום מאנגלית לעברית

אתם עומדים לשווק מוצר חדש וכל החומר השיווקי קיים רק באנגלית?
צריכים להגיש תעודה חשובה מחו"ל לארגון הדורש לקבלה בעברית?
קיבלתם מייל חשוב מחו"ל ואתם מעוניינים להבין את כל הניואנסים?
רוצים לגשת למכרז חשוב אך מסמכי המכרז כתובים אנגלית?
צריכים לתרגם מדריך למשתמש או מפרטים של מוצר או שירות מחו"ל?

אתם זקוקים לשירותי תרגום מאנגלית לעברית !
כאן אנו, פז שירותי תרגום וכתיבה, נכנסים לתמונה. אנו נספק לכם שירותי תרגום מאנגלית לעברית במהירות, באיכות הגבוהה ביותר ובתקציב שווה לכל כיס

תרגום מאנגלית לעברית - מה מייחד אותנו ?

אנו מציעים שירותי תרגום מאנגלית לעברית הן ללקוחות עסקיים והן ללקוחות פרטיים:

  • תרגום מאנגלית לעברית ע"י מומחים עבורם שתי השפות הן ברמת שפת אם
  • תרגום מאנגלית לעברית תוך היכרות עם הנושא המתורגם
  • שירותי תרגום מאנגלית לעברית תוך עמידה בלוחות הזמנים
  • ניסיון עם עשרות לקוחות שכבר קיבלו מאיתנו שירותי תרגום מאנגלית לעברית
  • שירותי תרגום מאנגלית לעברית במחירים נוחים ותחרותיים
  • מחירים תחרותיים והוגנים
  • הצעת מחיר תהיה אצלכם תוך מספר שעות מרגע שליחת החומר
פז שירותי תרגום - מבין לקוחותינו
מבין לקוחותינו - פז שירותי תרגום-1
מבין לקוחותינו - פז שירותי תרגום-2
מבין לקוחותינו - פז שירותי תרגום-3
מבין לקוחותינו - פז שירותי תרגום-4
מבין לקוחותינו - פז שירותי תרגום-5
מבין לקוחותינו - פז שירותי תרגום-6
מבין לקוחותינו - פז שירותי תרגום-7
מבין לקוחותינו - פז שירותי תרגום-8
מבין לקוחותינו - פז שירותי תרגום-9
מבין לקוחותינו - פז שירותי תרגום-10

תרגום מאנגלית לעברית - תחומי התמחות


  • תרגום של חומר משפטי: הסכמים, חוזים ותעודות רשמיות
  • תרגום חומר טכני: מדריכים למשתמש, מפרטים, הוראות הפעלה ועוד
  • שירותי לוקליזציה - תרגום מאנגלית לעברית של מוצרי תוכנה, ממשקי תוכנה ואתרים
  • תרגום של חומר שיווקי - ברושורים, דפי מוצר, קטלוגים, מצגות, עלונים ועוד
  • תרגום של חומר כלכלי ופיננסי - דו"חות כספיים, דיווחים לבורסה, מאזנים ועוד
  • תרגום תוכנות וממשקי תוכנה

תרגום מאנגלית לעברית - מתרגם מומחה

- תרגום על ידי מתרגם המומחה בתחום הנדון. יתרונות -

תרגום מאנגלית לעברית - היכרות עם התחום

כדי להבטיח עבודת תרגום מקצועית ברמה גבוהה חשוב, עוד לפני שניגשים לתרגום עצמו, לוודא שהמתרגם הוא מומחה בתחום המקצועי בו הוא מתרגם.

במקרים רבים גם המתרגם המנוסה ביותר לא מספיק ובמקרים בהם אינך יכול להתפשר על האיכות – אנו נמצא את המתרגם בעל המומחיות המוכחת בתחום, ונקצה אותו למשימה.
ברשותנו מתרגמים מומחים בתרגום מאנגלית לעברית בתחומים הבאים:

• עסקים: כלכלה וכספים, שיווק, שוק ההון, ביטוח, נדל"ן
• מחשבים: חומרה, תוכנה, לוקליזציה
• הנדסה: חשמל, תעשיה וניהול, מכונות, כימיה, הנדסה אזרחית
• תעשיה וטכנולוגיה: תקשורת, חקלאות, תעשיה כבדה, טקסטיל, אנרגיה
• משפטים: חוזים, פטנטים
• רפואה
• מדעי החברה והרוח
ועוד...

תרגום מאנגלית לעברית - שפה וסגנון

כשאנחנו ניגשים לעבודת תרגום - תרגום מאנגלית לעברית או כל עבודת תרגום אחרת - אנו מקפידים להתאים את האדם הנכון לפרויקט הנכון. בדרך זו אנחנו מבטיחים לכל לקוח שלנו את התוצאה הטובה ביותר, תרגום איכותי ותמורה מלאה להשקעתו. אחרי הכל, תרגום כשלעצמו הוא רק כלי והיעד האמיתי הוא טקסט שכתוב בצורה נכונה ובהירה - טקסט שפונה לנמען בשפתו, שפה שהיא לא רק שפתו הגיאוגראפית של הנמען (אנגלית, צרפתית או ספרדית) אלא גם שפתו המקצועית, שפה השזורים בה מונחים מקצועיים, מילים בעלות משמעויות ייחודיות וניואנסים לשוניים קטנים וחשובים.

מתן דגש על כל אלה הוא שיוצר את ההבדל בין טקסט אפקטיבי לטקסט סתמי שאינו מעביר את המסר ואת הניואנסים הדקים שבכוונת הכותב להעביר לקוראים.

אצלנו, ב- פז שירותי תרגום, אנחנו לא מתפשרים על איכות העבודה שלנו ואנו מציעים גם לכם שלא להתפשר ולדרוש רק את הטוב ביותר - תרגום איכותי ומדויק שכתוב בשפה הנכונה, בתחביר הנכון, בסגנון הנכון, באוצר המילים הנכון ובאופן המיטבי המעביר את כוונות המחבר. 

תרגום מאנגלית לעברית המבוצע ע"י תוכנה

- תרגום על ידי תוכנה לתרגום אוטומטי. חסרונות השיטה -

 

תרגום מאנגלית לעברית - תוכנה אינה תחליף למתרגם

כיום יש תוכנות רבות שמספקות שירותי תרגום מאנגלית לעברית ולשפות אחרות. אולם, תרגום המבוצע ע"י תוכנה איננו דבר חדש. הניסיונות לייצר תוכנה שתתמודד היטב עם האתגרים של תרגום משפה לשפה, ימיהם כימי המחשבים. תרגום של מילים בודדות משפה לשפה באמצעות תוכנת מחשב הוא נפוץ ודי מוצלח. עם זאת, תרגום של קטע שלם או אפילו של משפט אחד מציב בעיות שאינן קלות לפתרון, משום שלא מספיק לדעת מהו התרגום המדויק של כל מילה בפני עצמה, אלא במקרה כזה התוכנה צריכה להבין את המשמעות הנכונה של כל המשפט או הפיסקה.

במקרה הטוב, התרגום נותן מושג לגבי הנושא המדובר וכוונת הכותב, אך במקרים רבים אחרים התוצאה עלולה להיות לא מובנת ואף לעורר גיחוך.

לדוגמא, בהקשר של תרגום מאנגלית לעברית, תרגום של השאלה "Feel like missing something" על ידי תוכנת מחשב, נותנת את התוצאה: "הרגש כמוך נעדר משהו?". אין ספק שתוצאה זו אינה מספקת ושגם כאן, כמו במקרים רבים אחרים, התוכנה לא מהווה תחליף לגורם האנושי.

לייבסיטי - בניית אתרים