תרגום מעברית לאנגלית

תרגום מעברית לאנגלית

הוסף למועדפיםשלח בטוויטרשתף בפייסבוק
פז שירותי תרגום - תרגום מעברית לאנגלית

- פז שירותי תרגום -
תרגום מעברית לאנגלית
טלפקס: 08-9319065
נייד: 054-2022780
aaron.paz@gmail.com

תרגום מעברית לאנגלית - היתרון שלנו

  • צוות מתרגמים מקצועיים, מומחים בתחומיהם ודוברי אנגלית שפת-אם
  • אצלנו תקבל פתרון מקיף - מסמך מתורגם, ערוך ומוכן להגשה באיכות הגבוהה ביותר
  • תודעה שירותית גבוהה - שירות שהוא גם מקצועי וגם אדיב ומהיר
  • הצעות מחיר במהירות הבזק
  • עמידה בלוחות הזמנים
  • מחירים תחרותיים והוגנים
  • יש לנו ממליצים מתחומים רבים ומגוונים בשוק



פז שירותי תרגום - מבין לקוחותינו
מבין לקוחותינו - פז שירותי תרגום-1
מבין לקוחותינו - פז שירותי תרגום-2
מבין לקוחותינו - פז שירותי תרגום-3
מבין לקוחותינו - פז שירותי תרגום-4
מבין לקוחותינו - פז שירותי תרגום-5
מבין לקוחותינו - פז שירותי תרגום-6
מבין לקוחותינו - פז שירותי תרגום-7
מבין לקוחותינו - פז שירותי תרגום-8
מבין לקוחותינו - פז שירותי תרגום-9
מבין לקוחותינו - פז שירותי תרגום-10

תרגום מעברית לאנגלית - במגוון נושאים


  • תרגום מסמכים כלליים
  • תרגום מסמכים משפטיים
  • תרגום חוזים והסכמים
  • תרגום חומרים שיווקיים
  • תרגום אתרים ושירותי אינטרנט
  • תרגום מדריכים למשתמש
  • תרגום מסמכים טכניים
  • תרגום תוכנות וממשקי תוכנה

הבדלים בתהליך תרגום מעברית לאנגלית בריטית ולאנגלית אמריקאית

- ההבדלים בין תרגום מעברית לאנגלית אמריקאית לבין תרגום מעברית לאנגלית בריטית -

בתרגום טקסט כתוב, תרגום מעברית לאנגלית חייב להיעשות מתוך היכרות עם ההבדלים בין אנגלית אמריקאית לאנגלית בריטית. הבדלים אלו ניתן לחלק למספר קטגוריות עיקריות: הבדלים באיות והבדלים באוצר מילים.

הבדלים באיות - תרגום מעברית לאנגלית

במהלך תרגום מעברית לאנגלית צריך להיות ערניים להבדלי איות המשקפים את ההיגוי השונה של השפה. למשל המילה אלומיניום, אשר האיות שלה בארה"ב הוא aluminum ובבריטניה aluminium. ההבדל באיות משקף את ההבדל בהיגוי.הבדל נפוץ אחר באיות הוא השימוש בסיומת "-or" לעומת "-our". למשל: בארה"ב color, flavor ואילו בבריטניה colour, flavour וכו'. באופן דומה, הסיומות "-er" ו- "-re". למשל: בארה"ב center, theater ואילו בבריטניה theatre, centre וכו' וכן הסיומות "-ize" לעומת "-ise". באנגלית "אמריקאית" realize ואילו באנגלית "בריטית realise.

תרגום מעברית לאנגלית - דוגמאות להבדלים באוצר המילים

עניין נוסף שעולה לעתים קרובות בעבודות תרגום מעברית לאנגלית נוגע להבדלים באוצר המילים. כך למשל, ישנם ביטויים שבהם משתמשים בעיקר בארה"ב (לדוגמא: cell phone, drugstore, eggplant) וביטויים בהם משתמשים בעיקר בבריטניה (לדוגמא: mobile, chemist, aubergine) ויש כאלה בהם משתמשים בשני המקומות אך במשמעות שונה (לדוגמא: call box בארה"ב משמעותו טלפון חירום בצד הדרך ואילו בבריטניה פירושו תא טלפון ציבורי, או dirt – בארה"ב משמעותו עפר ובבריטניה לכלוך). במהלך תרגום מעברית לאנגלית חייבים להכיר את קהל היעד של הטקסט ולהתאים את התרגום ל"שפתו".

גם ההבדלים בדקדוק הם חשובים לצורך הנכונות והדיוק של תרגום מעברית לאנגלית. למשל: בבריטניה יהיה נכון להשתמש בנושא קולקטיבי (למשל "צבא") בצורת רבים ("the army are coming"), אך בארה"ב השימוש הוא ביחיד ("the army is coming").

במקרים רבים בריטים ישמיטו את ה' הידיעה. כך למשל יהיה נכון להגיד "she is in hospital", בעוד בארה"ב "she is in the hospital". עבודת תרגום מעברית לאנגלית שמתבצעת שלא מתוך מודעות לדקויות הללו תניב תוצאה מאכזבת וצורמת לעין הנמען.

תרגום מעברית לאנגלית - לסיכום

תהליך של תרגום מעברית לאנגלית חייב להיערך מתוך מתן דגש על הבדלים שבין האנגלית הבירטים והאמריקאית. ההבדלים בין השניים הם רבים ומגוונים.
לכן, בפז שירותי תרגום וכתיבה, אנחנו בוחרים את המתרגם הטוב ביותר עבורך כשאתה מפקיד בידנו תרגום מעברית לאנגלית. אנחנו מקפידים שיהיה זה מתרגם אשר שפת האם שלו היא הנחוצה ומוודאים שהוא חי בעבר בארה"ב או בבריטניה. כך אנו בטוחים שהתוצאה בכל עבודת תרגום מעברית לאנגלית תהיה המיטבית והאיכותית ביותר שישנה.

תרגום מעברית לאנגלית - השוק הגלובלי

- ההבדלים בין תרגום מעברית לאנגלית אמריקאית לבין תרגום מעברית לאנגלית בריטית -

אנגלית היא השפה הגלובלית בעסקים, באקדמיה, בעולם הרפואה ובתרבות. כמות האנשים ברחבי העולם המבינים אנגלית והמסוגלים לקרוא טקסט באנגלית ולהבינו גדלה בהתמדה ובאופן מרשים.

אנגלית - אם אתה לא שם... אתה לא קיים

יותר מ- 70% מן התוכן ברשת האינטרנט הגלובלית מופיע באנגלית, והנוכחות של העסק שלך באינטרנט אינה שלמה ללא הופעה בשפה האנגלית. תרגום מעברית לאנגלית של דפי האתר שלך יעניקו לעסקך דריסת רגל גלובלית, שכן דפי אתר אינטרנט הכתובים אנגלית פונים לא רק אל תושבי מדינות דוברות אנגלית, אלא גם לכל אדם ברחבי העולם הלומד אנגלית כשפה שנייה.
כמו כן, תרגום מעברית לאנגלית של האתר, יתאפשר לך לפנות באופן בלתי אמצעי אל קהילת דוברי האנגלית בישראל, המעדיפים לעשות עסקים בשפה זו.

שירותי תרגום מעברית לאנגלית - השילוב המיטבי

יחד עם זאת, תרגום מעברית לאנגלית מציב מספר אתגרים אשר לא כל יודעי השפה האנגלית מסוגלים להתגבר עליהם בהצלחה. לשם תרגום מעברית לאנגלית של טקסט שיווקי, אקדמי או טכני, מסמך משפטי או תכתובת עסקית, נדרש שילוב של שני גורמים: שליטה בעברית ובאנגלית ברמת שפת אם וניסיון רב בתרגום בנושא הספציפי.
הניואנסים הדקים של השפה, כמו גם ההיבטים התרבותיים הספציפיים הבאים לידי ביטוי באופן הכתיבה, ניתנים להעברה מדויקת רק באמצעות שילוב הגורמים הנ"ל. רק אלו יבטיחו שהכוונה שלך תעבור באופן מלא ומדויק לשפת היעד.

לייבסיטי - בניית אתרים